小象 Ruby 抵達 Big Top Mall。Stella 忍著腳傷、流著血走上卡車坡道,把嚇壞的 Ruby 哄了下來,還挺身護住她。而 Ivan 呢?他突然變成了「過氣新聞」。
📖 接續 Part 7(p.71–82)🎯 四段文章 + 單字測驗 + 理解測驗
↓ 往下滑開始讀
📖 怎麼用:句子末有 中文 ▾ 可看翻譯。底線單字點開看解釋、聽發音。建議先自己讀一遍再點翻譯!
第一段 ・ p.83
Lucky
great ape 大猿(人類、大猩猩、黑猩猩、紅毛猩猩都屬於大猿家族)Just lucky, I guess. 「大概只是運氣好吧。」——帶著苦澀的反話
💡 Ivan 想不通:銀背猩猩沒有殺那個男孩,為什麼人類會覺得意外?"He was, after all, just another great ape."(畢竟,他也只是另一隻大猿而已。)——在 Ivan 眼裡,人類男孩和大猩猩本來就是一家人。而 Bob 問「你們為什麼不在動物園?」時,Stella 只用眼睛悲傷地微笑,說:「大概只是運氣好吧。」想一想:Stella 說的「運氣好」,是真的覺得幸運嗎?
第二段 ・ p.84–86
Arrival
six hundred pounds 六百磅,大約 272 公斤save our sorry butts 口語,「拯救我們這些可憐蟲」,意思是靠她把生意救起來We haven't got all day. 「我們可沒有一整天的時間。」催促人動作快一點的常用句
💡 注意 Ivan 和 Stella 的反應完全相反:Ivan 替 Stella 高興(有同伴了!),Stella 卻一點也不高興——她來回踱步、用象鼻拍打生鏽的欄杆、低聲咒罵。Ivan 說「不會有事的」,Stella 回答:"It will never, ever be okay."(「永遠、永遠都不會沒事的。」)她太清楚一隻小象在這種地方等著的是什麼樣的人生。想一想:為什麼 Mack 介紹 Ruby 時說的是「她會幫我們賣票」?
第三段 ・ p.87–90
Stella Helps
went bust 倒閉、破產make a killing 大賺一筆(跟「殺」沒有關係的口語用法)Doggone it 表示懊惱的感嘆詞,類似「可惡」
old news 過氣的消息、已經沒人感興趣的人事物palm leaves 棕櫚葉(形容 Ruby 拍動的大耳朵)
💡 大家都圍著新來的 Ruby 轉,連 Julia 和 Stella 都顧不上 Ivan 了。Bob 毒舌地說:"Give it up, Ivan. You're old news."(「放棄吧,Ivan,你已經是過氣新聞了。」)Ivan 嘴上維持著「威嚴又毫不在乎」的哼聲,實際上卻躲到角落賭氣。最後 Julia 遞紙筆安慰他,說「你也可以畫小象呀」,結果 Ivan 把鉛筆咬成兩半、把紙吃掉——超級孩子氣!想一想:Ivan 為什麼要把紙筆毀掉?他真正想要的是什麼?